关于一位快乐的建筑师和白色立方体小屋的寓言故事

  • 来源:建筑创作
  • 关键字:马德里,特尔加诺,建筑
  • 发布时间:2014-04-25 08:49

  ——写于1987 年马德里波祖罗镇特尔加诺住宅建设之际

  Fable of the Happy Architect and White Cubic House

  ——On the occasion of construction of the Turégano House at Pozuelo, Madrid in 1987

  很久以前,在一个古老的国度,有一位年轻的建筑师,他痴迷于建筑,并为之疯狂。这是一位执着于思考和建筑的艺术家,一位建筑的思想家,一位有思想的建造者!思考、建造、梦想,并让梦想成为现实对他来说都是一种莫大的幸福。

  Once upon a time, there was a young architect in an old country who was in passionate love of architecture and crazy for it. He was an artist who thought and built houses. He was a thinker who built while also a builder who thought. Thinking and building, as well as dreaming and making those dreams come true, is immensely happy for him.

  在这个国家里,有一批建筑师被认为掌握了专业的建筑知识,是真理的唯一拥有者。他们藐视这位艺术家,谴责他玷污了艺术,无知、落后、道德败坏,批判他“建造了建筑,是一种玷污!”

  In the same country, there were some other architects, who were believed to possess the exclusive knowledges, were convinced of being the sole possessors of truth. They despised the young architect to be contaminated, uneducated, being out-of step and impureand said, “He built and then stained”.

  在这个国家里,还有一批建筑师也被认为是掌握了专业的建筑知识,也是真理的唯一拥有者。他们同样藐视这位艺术家,批判道:“他所谓的思考都是空想,都是不切实际的!”他们谴责这位艺术家激进、固执、毫不脚踏实地、严酷,是一个纯粹主义者。

  In the same country, there were some other architects, who were believed to possess the exclusive knowledges, were convinced of

  being the sole possessors of truth. They said that “His thicking was in the clouds” and despised him to be radical, stubborn, nothardheaded

  and rigorous and was a purist.

  在这两大疯狂而愤怒的质疑声中,我们的建筑师无比宁静的沉浸在自己的一方世界中,醉心于思考和设计,变得愈发强大。

  Surrounded by these two angry and enraged seas, our architect, serene, became strong in his island where he was happily immersed

  in thinking and build.

  他不断地思考、想象,认为他这些美丽的作品可以、也必然成为现实。

  He thought and thought, and conceived that his beautiful works could and should be realized.

  他在漂亮的厂区里进行设计和建造,用异常清晰的思维来阐释自己的设计理念。

  Constructed and placed in beautiful factories that depicted those ideas with amazing clarity.

  “就像是在实现我的构想。我所想的都是可实现的,但我所做的却不能够被理解”。他和挚爱的Eupalinos不断重复这样的话。

  “As if performing conceive. What I think is feasible, and I do not conform to the intelligible,” he repeated with his beloved Eupalinos.

  他的作品中所呈现出的美感来自于他成熟的思考。

  And considering that reveled in the beauty of his works came from that built thinking

  “没有理念,就不会有好的建筑学术。建筑学术绝不仅是形式而已”。这位年轻的建筑家如是说。

  “No ideas,” he said, “there can be no good Architecture. Architecture is more than just form.”

  “而没有建筑,就不可能存在真正的建筑学术。建筑学术也绝不仅是理念而已”。

  “No building, “he explained, “there can be no true Architecture: Architecture is more than just Idea”.

  思考、建造、梦想,并让梦想成为现实对这位艺术家来说都是一种莫大的幸福。

  And thinking and building, dreaming and making those dreams coming true, is immensely happy.

  一天,我们永远年轻的建筑师和艺术家,梦见自己生活在一种理念中—这是一个白色立方体的小屋。他始终认为他寻找的不是天堂,而是小屋,有这座小屋便有了天堂。又是一个原始小屋的神话!为了最终构建一个理想的地方并栖息于此,便出现了艺术家,这必定是智者的幸福象征。在理想中聚居,在美梦成真中生活!

  One day, our eternally young architect, artist, dreamed of living in an idea: a white, cubic cabin. Well, he had always thought that instead of looking for Paradise, Cottage was the true Paradise and what he tried to build. Once again the myth of the primitive hut!“Reaching to build an ideal place to live in, the artist camp up. It must be the epitome of happiness for the wise man.” Inhabiting anideal! Living in a dream come true!

  第二天,这一天对于我们的艺术家来说无疑是漫长的,几乎长达一年之久!就是在这一天,我们的艺术家在他热情的理解和支持者的帮助下,开始着手于作品,并构建出了理念!

  The next day, how long did that day was almost over a year! Our artist, with the help of other crazy people who understood him, got to work and built the idea!

  当墙体慢慢地竖立起来,当一切表明这一切真的可以成为现实的时候,他的心脏剧烈跳动着;当光线在墙上跳跃,他的精神在猛烈地颤抖!

  And how his heart beat when those walls were rising proclaiming that this was actually possible! And how his spirit trembled when the Light shining on those walls!

  当这种明亮的美永远停驻在这一空间,这一切让他的整个灵魂都在震撼!

  And how his whole being was thrilled when the radiant beauty penetrated in that space, never to leave!

  我们的艺术家觉得,这一刻,自己将幸福地死去。

  The artist thought he would die of happiness.

  到了第三天,这仍是艰难的一天,他开始休息。看到之前所做的一切都是美好的,我们的建筑家永远地居住在了这个白色的、明亮的快乐之家。

  On the third day still hard that day! rested. And he saw that what he had done was good. And he lived in that white house and light eternally happy.

  鸟儿也飞到这里来定居。

  And the birds came to rest on it.

  四周围绕的树木给予鸟儿们庇护,更为它们提供了最美味、香甜的果实。

  And the trees that surrounded it shadow and offered him his most seasoned fruit.

  黄昏时分的天空笼罩着小屋。

  And the air stroked home in the evening.

  虽然艺术家想躲在这一方安静与静谧中,但光、美和建筑无不在屋顶上不停地告诉大家,这里曾经发生过什么。会有人在某个地方听到这些声音在歌唱吗?

  And though the artist wanted to take refuge in silence, light and beauty and architecture did not cease to proclaim from the rooftops what had happened there. Will there ever someone somewhere to hear those voices singing?

  文_阿尔伯托·坎波·巴埃萨

关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……