莫林内尔住宅

  • 来源:建筑创作
  • 关键字:诗人,住宅,花园
  • 发布时间:2014-04-25 09:56

  这是为一位诗人建筑的住宅,一栋承载梦想、生活直至死亡的住宅。阅读、写诗还有思考都可以在这栋住宅里完成。

  To build a house for a poet. To make a house for dreaming, living and dying. A house in which to read, to write and to think.

  理想的住宅是一个你永远想要回到的地方,一个你难以抛到脑后的地方,并且身处其中你会感受到幸福的地方。

  The ideal house is the one you always want to return to, the one it is difficult to leave behind and in which you are and you feel happy.

  为了区别于周围按常规设计的房屋,我们决定在这里为诗人创造一个闹中取静、自带景观的独特的世界。我们用竖起的白墙围成一个朝天空开口的盒子,形成一个简单抽象的花园,花园内用石头、水池和茂密的树木进行布置。

  Surrounded by other houses of conventional design, we decided to create a special world, a world apart for a poet, with its own landscape. We raised white walls to create a box open to the sky, like a nude,metaphysical garden, with stone, water and leafy trees.

  花园中间的住宅一共分3 层。最顶层用于艺术家的梦想,和花园平齐的一层用于起居空间,而最底层则用于睡眠区域。

  And placed in the center, a white box with three levels. The highest for dreaming. The garden level for living. The deepest level for sleeping.

  为了梦想,我们在建筑的最高处创造了一个大型的空间。顶部的书房占据了两层的高度。在北面照进来的光线下,诗人可以阅读、写作、思考和感受。靠着南墙从地板到天花板的书架摆满了书籍。一个细长的窗口在书桌高度的位置朝花园打开,阳光可以从窗口直接进入书房。书房的尺寸和比例虽然很小,但是经过巧妙的设计却显得很大。

  For dreaming, we created a cloud at the highest point. A library constructed with double height. With northern light for reading and writing, thinking and feeling. The southern wall is covered with shelves of books from floor to ceiling. There at table-level a little elongated window opens out to the garden through which sunlight enters directly. The dimensions and proportions of the room are such that, while small, it appears very large.

  南面的阳光正好能洒落在花园里。起居空间的墙全是透明的,室内外地板铺设同样的石材,这将室内空间和室外花园融合成一个整体。厨房位于客厅和餐厅前方,在一面和天花板和房屋两边都不连接的独立的墙背面。

  For living, the garden full of southern light, sunlight. A space that is all garden, with transparent walls and the same stone floor that brings together inside and outside. There, behind a free-standing piece that joins neither the ceiling nor the sides is the kitchen. In front of the living and dining room.

  睡眠区域(有可能到死亡)位于最底层。底层的卧室仿佛在洞穴中一样。洞穴被挖掘成英式风格的庭院,这样从卧室可以直接看到天空。

  And for sleeping, perhaps dying, the deepest level. The bedrooms below, as if in a cave. Excavated like an English-style courtyard so that one can see the sky.

  连接三个楼层的螺旋形楼梯位于住宅的几何中心。人们从花园进入住宅,可以直接通过楼梯到达楼上和楼下。住宅内另设一部小型电梯可通往住宅的任意一层。

  The connection between the three floors is a spiral staircase situated at the geometric center of the house. As one enters the house via the middle garden floor, access to the upper and lower floors is immediate. There is an elevator which is a large dumb waiter that mechanically links up the three floors.

  建筑内外全部漆成白色。室内外的地板全部用浅米色石灰岩铺设。

  The house is white inside and out. The floors both inside and out are all pale beige limestone.

  建筑师在这里再次使用了洞穴和房屋相结合的建筑形式。

  Once again, the cave and the cabin.

  梦想,生活直至死亡。这是诗人的住宅。

  Dreaming, living, dying. The house of the poet.

……
关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……
阅读完整内容请先登录:
帐户:
密码: