• 来源:建筑创作
  • 关键字:建筑创作,克罗德·巴夯
  • 发布时间:2014-07-18 13:03

  人说我是个建筑师。

  既然这么说,就算是吧,就该是吧。

  受命于人,我成了建筑师。

  但何为建筑师呢?其实,起初也就是一位很普通的人,他没想要什么,或干什么。

  他只想做一件事,也是最根本、最要命、最迫切的事,那就是做梦。

  由此,建筑师起初只是个梦想家,成天做梦。梦一生成,他就会拿来与一个或几个不会做梦的人分享。不做梦的人是他的朋友,

  也可能是位很强势的人。强人不仅要住到梦里,还要对外展示梦境。

  这样,他就让那个被称作建筑师的人把那梦盖起来,以便让所有不知道什么是梦的人都能够身临其境。

  于是,梦就圆了。

  然而,第一个背弃梦想的人正是那个建筑师。因为为了执行国王、皇帝、国家、总统或上苍的旨意,他就必须给梦赋予形态,为梦寻求用途,让梦与现实交集,编导出一场得以持续上演的戏。

  人类文明由此而生成,延展,乃至消亡。

  但开始时,只有那么一个孤独的人,无视眼前辽阔世界的人,悄然做着一个无的放矢又微不足道的梦。

  事物往往会步入误区。在埃及,就有法老称某建筑师为神,并引起众人对梦境固化的嫉恨。

  所有文明体系中都会出现这种偏差。智者会说:梦境固化既必要,也危险,因为它会阻挠其它梦想的生成。

  尽管如此,在人类社会中,建筑师仍在想将其梦兑现的人们的伴陪下,继续做梦。

  时移境迁,两者始终不渝地在塑造、存在、消亡,继而重生。

  可建筑师原本并没任何奢望,仅在做梦。

  而他,注定要与向他索梦并发誓让梦想成真的人走到一起。

  前者疯狂,后者神奇。没有二者的结合,就没有建筑。来之不易的姻缘使建筑变得格外地脆弱。

  这个世界多亏有了这两个疯子,否则就不会如此绚丽多彩。

  话说回来,建筑师起初也无非只是做了一场漫无目的的梦。

  我真心希望世界各地的同行们能够遇见愿意帮他们圆梦的人,使他们的短梦得以延续。

克罗德·巴夯(2014年3月30日)

  中文翻译:齐欣/英文翻译:克洛伊·巴夯,莱恩·巴登

  A Dream

  It is said that I am an architect! If it is said so, it mustbe true.

  So I accept the others‘ decision: I become and Iaman architect. But then I ask the question: What is anarchitect? To this question, one answer: at the beginningit’s nothing; it‘s a man who wants nothing, who seeksnothing.

  He only wishes for one thing - essential, foremost, andimperative. His only desire is to dream.

  Thus, the original architect is the man who dreams, theonewho wants to dream and make dreams; and once the dreamis hung in its sky - to offer it to one, or a few, allowing themto reach the dream they don’t know how to have, to give it ashape and to offer it to others: to friends, or to a very strong,very powerful man who wants to inhabit the dream and show it toeveryone.

  So ultimately, this gentleman who desires to show the dream toothers who can‘t imagine it, asks this self-proclaimed architect tobuild the dream he had for all others who don’t know what a dream is,but want to see what a dream is.

  This affair has then come full circle.

  The first character, who abandons his personal dream, is the architect.

  He is the one trying to give shape to something to be invented for the king,the emperor, the nation, the president, the deities, to be invented so thatall can discover its use, meaning to orchestrate the meeting of nature anddream, and to stage its use, in order to establish a dramaturgy that will betransmitted through the centuries.

  This way, civilizations will gradually be built, to live or disappear.

  But never forget, that at the origins of the world, there only exists the tenuousdream, without any other goal than the single dream of a lonely man, of a manwho reveals himself through an independent will facing nature without limits.

  Some derailed. In Egypt for instance, one architect was named a god by hispharaoh. Others were jealous of this solidified dream.Here too, a few glitches are found when reading about all these civilizations inthe world, and some became alarmed to see these petrified dreams, while totallynecessary, sometimes become a threat to new dreams being born.

  But the architect keeps on dreaming and accompanying the life of the worldand of the one wanting to materialize the dream.

  This coupling will subsist through the life of many worlds and will survive inthe way it will give birth, exist, die, and be reborn through the ages. But oneshould not forget that, at the beginning, the original man, the architect, isnot looking for power but only wishes to dream.

  He will be linked forever with another man who will say: Give me yourdream, and I‘ll make of it a world for everyone.

  Never forget the craziness of the first one, and the magic of thesecond one, and understand that architecture does not go furtherthan this uncertain union, which has the immense merit of includinga demented fragility.

  Thank you to these two madmen without whom our world willnever know the splendor of its duration.

  But remain humble from the start, when there is nothing morethere than a light daydream without goal, beginning, or end.

  Allow me to simply wish that all my peers around the world willprolong these ephemeral dreams, hoping they will meet orcome across their builders.

  Claude Parent ( March 30, 2014 )

  French original: Claude Parent / Chinese translator : Qi Xin /English translator: Chloe Parent & Lane Barden

关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……